Есть опять же ньюансы: "новости" - слишком широкий термин. И первое сообщение о прилёте марсиан и двадцать пятое - всё будут новости. В английском же update употребляется когда мы о чём-то уже знаем и получаем дополнительную информацию. Ну ладно, это мы уже в дебри полезли :)
да ни к чему, просто поймал себя на том, никогда русские термины для update/upgrade не использую по причине отсутствия адекватных коротких аналогов, точно передающих смысл соответствующих американских выражений. Как выше заметил Дима, приходится использовать слова "сапдейтить" и "сапгрейдить". Потому как произнести что-то типа "я позвонил в банк, чтобы сообщить им обновлённую информацию о себе" - сршенно невыносимо :)
Наверное потому, что моё чувство русского языка протестует. Для меня "обновить" несёт в себе оттенок "улучшить", а при звонке в банк и сообщении нового телефона или адреса ничего (буквально) не улучшается.
no subject
Date: 2011-07-11 05:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-11 05:51 pm (UTC)а к чему тебе все это?
no subject
Date: 2011-07-11 05:58 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-11 06:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-11 07:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-11 06:04 pm (UTC)